The best/recommended way to translate Django database values
I was reading up on my django extensions, and found the django-modeltranslation plugin. It seems to do exactly what you want it to do.
I was reading up on my django extensions, and found the django-modeltranslation plugin. It seems to do exactly what you want it to do.
I know this thread was quite some time but I have something to say as a native Thai. I read lots of Thai web pages everyday and I feel the quality of Thai line breaking by the modern web browsers nowadays is perfectly acceptable. As I know, Google Chrome browser uses ICU4C, Internet Explorer uses … Read more
msgmerge marks strings as fuzzy if the old catalog had a translation for a strings with a similar-looking msgid. It also carries over strings marked as fuzzy from an old catalog to a new one. msgfmt excludes fuzzy messages from the compiled catalog, as the translations are likely incorrect. The translator should check correctness of … Read more
You can just call them English.lproj, Spanish.lproj, etc. The “abbreviated names” are actually IETF language tags (i.e. BCP 47), except that you use pt_PT.lproj instead of pt-PT.lproj. The actual interpretation routine is in https://github.com/apple/swift-corelibs-foundation/blob/master/CoreFoundation/PlugIn.subproj/CFBundle_Locale.c, determined by the CFBundleGetLocalizationInfoForLocalization function. Replicated here: | lproj identifiers | L# | C# | Display name | |:——————————-|:—-|:—-|:—————————| | en_US … Read more
Try this, pass the language inside the function to invoke different languages. import React from ‘react’ import { useTranslation } from ‘react-i18next’ import classes from ‘./intro.module.scss’ export default function Intro() { const { t, i18n } = useTranslation() const changeLanguageHandler = (lang) => { i18n.changeLanguage(“de”) } return ( <div className={classes.container}> <div className={classes.innerContainer}> <h1>{t(‘Welcome to React’)}</h1> … Read more
The translation for the title would be: nl: activerecord: errors: template: header: one: “1 error prohibited this %{model} from being saved” other: “%{count} errors prohibited this %{model} from being saved” body: “There were problems with the following fields:” For translating the error messages, Rails will use the following order of translations: activerecord.errors.models.user.attributes.name.blank activerecord.errors.models.user.blank activerecord.errors.messages.blank errors.attributes.name.blank … Read more
Yes, Locale.ENGLISH is a safe choice for case operations for things like programming language identifiers and URL parts since it doesn’t involve any special casing rules and all 7-bit ASCII characters in the ENGLISH case-convert to 7-bit ASCII characters. That is not true for all other locales. In Turkish, the ‘I’ and ‘i’ characters are … Read more
POEdit isn’t really hard to get a hang of. Just create a new .po file, then tell it to import strings from source files. The program scans your PHP files for any function calls matching _(“Text”), gettext(“Text”), etc. You can even specify your own functions to look for. You then enter a translation in the … Read more
Yes. For example: InvariantCulture uses the international symbol for currency: “ยค” versus the dollar sign: “$” when formatting currency. For the most part, however, they’re very similar.